En leser har følgende spørsmål:
Hei,
Jeg leter desperat etter norsk navn på den goth-moten som på amerikanskengelsk kalles Dolly Goth. Det er fordi jeg oversetter en chicklit/fjortisroman og sitter fast på slike ting. Jeg skjønner jo hvordan jenta ser ut (svart rundt øynene, svartfarget hår i høye musefletter med blodrøde silkesløyfer, "chunkie" pumps osv). Men tar ikke uten videre sjansen på at Dolly Goth rett og slett heter Dolly Goth i Norge også, og at "alle" fjortisene straks skjønner hva det er.
Med vennlig hilsen
Kjersti S
Er det noen kyndige der ute som vet noe mer om dette? Gi lyd, er dere snille!
Vet ikke helt om dette er automatisk overførtbart til norske forhold, men jeg, som bor i Sverige, har en datter som er en typisk "fjortis" og svenske "fjortiser" har farger IKKE håret svart eller har svart kajal. Det er mer brun foundation, blek leppestift og glitter. Derimot snakker hun om andre på skolen f.eks. som er Emo. Og de har absolutt svart kajal og det tilbehøret du ellers nevner. Såvidt jeg kan se er det litt forskjellige stiler på Emo´s også, noen er litt mere "Lolita" enn andre. Det er kanskje det som er Dolly Goth? Var dette til noen hjelp? ;)
SvarSlettTror Gothic Lolita kanskje er et mer vanlig navn for den stilen der. Jeg vet ikke i hvilken grad en helt streit fjortenåring kjenner til uttrykket, men de som er interessert i Japan/manga/goth vet jo hva det dreier seg om.
SvarSlettEr det ikke det som er en emo da?
SvarSlettOrdet Goth er kanskje vanskelig å oversette, og innarbeidet i norsk(?). Jeg ville lett etter et "fornavn" til goth... men hva skal det være? Verken "barbie" eller "bimbo" funker fordi de har negative assosiasjoner. Spent på å høre hva du gikk for til slutt, oppdatering ønskes her:-)
SvarSlettDirekte oversettelsen er vel dukke-goth, men det er bare noe jeg har funnet opp da.. hehe og følgelig komplett ubruklig i denne sammenheng..
SvarSlettog nå har jeg friskt i minne alle teite oversettelser jeg har flira av opp igjennom åra, det er ikke alltid så lett å oversette gitt...
Jeg tror jeg ville gått for Gothic Lolita / Lolita Goth. Tror de jentene som er inne i greia har et sterkere forhold til det begrepet enn "Dolly Goth".
SvarSlettMen det aller lurereste er kanskje heller å prøve å finne et forum hvor det henger en del goth-jenter og sjekke med dem. Dette fantastiske internettet rommer de utroligste interessegrupper. :) Sjekk om du finner noe på www.gothic.no.
Goth og emo er ikke det samme. Overhodet ikke. Som oversetter er det i det minste en felle du ikke vil ramle i.
SvarSlettGothic Lolita og en Dolly Goth høres ikke nødvendigvis ut som det samme selv om det er i skjæret. Og Gothic Lolita er definitvt en term som er i bruk i engelsktalende land og da ville de brukt den om det var det de mente.
Kan jo også høre med folk her: http://www.gothamnights.com/
Emo har absolutt ingen ting med goth subkulturer å gjøre. Etter et raskt søk på nettet så fant jeg at dolly goth ofte kalles dolly goth lolita på f.eks. ebay der en kan kjøpe diverse effekter, så stilene lolita og dolly er, om ikke den samme, så i hvert fall veldig like. Jeg tror de aller aller fleste gothere vet hva lolita er, men jeg er litt usikker på om de har hørt om dolly goth. Uansett så har jeg et inntrykk av at gothere generelt er gode i engelsk og gjerne bruker engelske ord og uttrykk for stilen sin.
SvarSlettMen viktigst av alt. Gothere er ikke emo! det er en helt annen subkultur.
Bare for å komplisere det hele litt,så eksisterer det også begreper som Goth Emo og Emo Goth, Det er ikke helt enkelt dette her. Men klesstilen er temmelig lik, ifölge husets fjortis. :D
SvarSlettEmo är bra.
SvarSlettDet används i Sverige iallafall. Men jag vet inte om det kan sammanliknas med orginalet.
Nemi då? Kan det ha nåt sammanhang? http://spray.nettavisen.no/kultur/tegneserie/nemi/
Eller är hon mera metaltjej och lite för gammal?
Hei! tror kanskje du kan få noen svar på spørsmålet ditt på http://gothcity.no, om ikke du får et helt korrekt et kan de kanskje hjelpe deg med å finne noe som er tilnærmet riktig der!
SvarSlettHei! Vet ikke om jeg kan være til særlig hjelp, men som tenåring selv følte jeg meg pliktet til å komme med et bidrag. Først av alt mener jeg det kommer helt an på hvordan bok det er som skal oversettes. Er det en "nisjebok" i retning goth/manga/japan ville jeg vært veldig nøye med å velge riktig ord. Dette vil sikkert kreve litt recherch, og her kan jeg desverre ikke hjelpe til noe særlig. Er boka derimot ment for et mer generelt fjortispublikum ville jeg nok si at emo er en sikker referanse. Det vet alle hvert fall hva er (selv har jeg aldri hørt om hverken Dolly Goth eller Lolita Goth..). Men merk at ordet emo, ofte har en litt negativ klang.
SvarSlettFjortiser bruker odrene goth og emo, men for å bedømme hvilket som er riktig kreves en litt mer utfyldig beskrivelse av personen. Hva den gjør på fritiden, musikksmak, klær osv. har stor betydning for begreper som går litt over i hverandre, men som likevel inneholder sterke motsetninger!
SvarSlettEg er kanskje ei av dei yngre her? I alle fall, eg har aldri høyrd det engelske uttrykket "dolly goth" bli brukt i Norge, kun "lolita goth"/"gothic lolita", eventuelt berre "lolita". Og det er det eg veit at denne stilen kallast i Norge, sjøl om det sjølvsagt kan finnast andre ord.
SvarSlettSjå t.d. http://no.wikipedia.org/wiki/Gothic_Lolita
For øvrig; den ufatteleg sikre kjelden Wikipedia nyttar også "loligoth", som kan vera eit godt ord.
SvarSlettemo er det som folk flest på den alderen kaller, slike Dolly Gothere. Er i den alderen selv så.
SvarSlettPolitely butting in før flere foreslår emo... ;) Jeg tror poenget her er, som noen allerede har sagt, at dette på ingen måte er synonymt med emo. Når man oversetter en bok bør man jo være tilnærmet 100% sikker på at den riktige termen er brukt, og da er det ikke hva det blir kalt på folkemunne som nødvendigvis er det rette svaret - men det man kaller det i akkurat de miljøene det handler om. Innad altså.
SvarSlett